среда, 6 февраля 2013 г.

красный баннер мтс

НаPсамом деле формат записи времени очень удобен, иPнечего надPним смеяться. Я использовал его вPсвоём (само расписание заметно устарело).Два часа ночи соPсреды наPчетвергP это формально четверг, ноPдляPнормального человека это среда, потому, что ещё три часа назад была среда иPсPтех пор он неPложился спатьP сPчегоPбы сейчас быть четвергу? Причём, скажи ты «вPсреду вPдва часа ночи» илиP«вPчетверг вPдва часа ночи»P всё равно переспросят, что имеется вPвиду. Поэтому приходится так иPговорить: «вPдва часа ночи соPсреды наPчетверг». АPэто длинно. То есть, вPразговоре-то нормально, аPвPрасписании так писатьP это бред.Вариант «вPсреду вP26:00» однозначно определяет время. Чтобы привыкнуть кPтакой форме записи нужно пять минут.Телепрограмма наPночные часы всегда попадает наPпредшествующий день, иPэто совершенно правильно. Даже наPкруглосуточном канале понятно, что одна программа ещё относится кPночи, аPдругаяP уже кPутру, поэтому «провести черту» вPлогичном месте неPсоставляет труда. Дак почемуPбы неPпродолжить нумерацию ночных часов естественным образом?ДляPобозначения полуночи часто пишут 24:00, ноPесли вдуматься, это настолькоPже формально некорректно, насколько 26:00. После 23:59 идёт 00:00.Это совершенно никого неPсмущает: 24:00 понятнее, чем 00:00; 24:00P это очевидно полночь сPрассматриваемого дня наPследующий, аPнеPсPпредыдущего наPрассматриваемый, аP00:00 заставляет задуматься иPвне контекста непонятно. НоPинтересно, что после 24:00 следующая программа может идти вP0:30. ОтPэтого взрывается мозгP это почти как вPамериканской системе, когда 12 PM (буквально «двенадцать после полудня») означает полдень (хотя вPдействительности через двенадцать часов после полудня наступает полночь), аPпосле этого идёт 1 PM («один после полудня»), иPэто час дня.ПочемуPже 24:00 мы считаем нормальным, аP26:00P уже нет?Давно уже пора понять, что «день» иP«сутки»P разные понятия (см. также понятие « »). То, что японцы додумались неPзанулять счётчик ниPпосле 23, ниPпосле 24 часов, говорит оPних как

Пересечение иPпроизведениеP это вPизвестной степени одно иPтоPже; поэтому вдобавок кPграфической понятности мы получаем ещё иPматематическую корректность.

Американцы дляPобозначения перекрёстков неPиспользуют слово «перекрёсток». НаPвопрос оPместонахождении чего-либо они просто говорят, например, «Broadway andPWest 42 street». «And» тут как раз иPобозначает, что речь оPперекрёсткеP Бродвея иPЗападной Сорок второй улицы.Я давно взял этот приём наPвооружение, иPговорю именно так по-русски. Где находится ресторан «Уральские пельмени»? Ленина иPЭнгельса. Я ниPразу неPстолкнулся сPнепониманием илиPхотяPбы лёгким смущением.Графически дляPобозначения перекрёстков, возможно, подойдёт знак × :Уральские пельменипр-т Ленина × ул. ЭнгельсаСицилияул. Пушкина × ул. ТимирязеваГлавпивтрестул. Молодогвардейцев × ул. Куйбышева

НаPперекрёстке улицы Блюхера соPстроящейся улицей Курчатова (которую я предлагаю называть бульваром) повесили вот такие знаки:Вместо того, чтобы по-человечески написать названия городов наPполноценном синем фоне ( ), они их написали наPбелом, ноP«выделили сPшифтом». ВPчём смысл такого приёма? Стрелки какие-то уж очень жирные получились, аPещё пробел забыли после «ул.».Зато «ж.-д. вокзал» написали правильно.

ВPанглийском языке принято вPназваниях все слова писать сPбольшой буквы.Исключения обычно делаются дляPартиклей иPкоротких предлогов. ПриPэтом никаких формальных правил наPэтот счёт, как водится вPанглийском языке, нет: каждое издание определяется соPсвоими стандартами иPследует им. Я лично предпочитаю писать сPбольшой буквы вообще все слова, если название неPслишком длинное, например Ninth OfPKin я последовательно пишу именно так. Когда название длинное, отPзаглавных букв порой начинает рябить вPглазах. There Is Nothing So Dated AsPYesterday s Future (трек Doof а) выглядит уродливо, иPя «приглушаю» название доPThere is Nothing so Dated asPYesterday s Future. АPвот вPВикипедии вообще принято названия статей писать как обычные предложения: сPзаглавной только первое слово. Тут можно выбирать вариант наPсвой вкусP пока речь идёт обPанглийском языке.Некоторое время назад я задался вопросом оPтом, писатьPли слово remix сPбольшой буквы вPназвании ремикса? Вроде это служебное слово, чего его писать сPзаглавной. СPдругой стороны, вPсоставе названия слово соPстрочной выглядит непонятно.Написав слово remix сPмаленькой илиPбольшой буквы, можно придать разный смысл названию. Я придумал простое правило: если версия трека идентифицируется поPпринципу «Название исполнителя remix», то слово remix пишется соPстрочной буквы; воPвсех остальныхP сPзаглавной. Таким образом, слово remix сPмаленькой автоматически подсказывает, что слова слева отPнегоP это название исполнителя, который ремиксовал, иPвPэтом случае слово remixP действительно просто служебное слово.ВPназвании ремикса может отсутствовать слово remix. АPможет присутствовать. ГлавноеP отличить это отPситуации, когда уPремикса вообще нет названия иPон идентифицируется просто поPисполнителюP иPслову remix. ПоPдва примера наPкаждый случай:Beckers*P Colour Me Blind (Original)SayesP Satisfaction Guaranteed (Original Sutil Mission)ThePScumfrogP Simmer (Another Effin Mix)Simon & ShakerP ThePFreshness (Original Vocal Mix)ThePBeautiful Things ProjectP Anita Love (Niniguapi remix)Martin HP Bolido (Inkfish remix)Встречающиеся постоянно Original Mix, Dub Mix, Club Mix, Deep MixP это всё названия миксов, поэтому все слова сPбольшой буквы.Ещё бывает случай, когда уPмикса есть название, частью которого является название коллектива ремиксеров (курсивом): Freddie MercuryP Living OnPMy Own (NoPMore Brothers Extended Mix). Сравните сPвымышленным вариантом: Freddie MercuryP Living OnPMy Own (NoPMore Brothers mix). Аналогично: Dan WeltonP Lisopain (ThePPushers Sublingual Dub), ноPDan WeltonP Lisopain (ThePPushers dub).ВPисчезающе редких случаях, когда исполнитель делает ремикс сам наPсебя иPприPэтом подписывает ремикс своим именем, слово ремикс пишется сPбольшой буквы. Если проникнуться всей моей логикой, изложенной выше, будет понятно, почему это так. LaniP Different Colour (Lani Remix), TDRP Squelch (TDR Remix).Аналогично можно вести себя соPслужебными словами: mix, edit, version, tool, remake, feat., vs.: смотреть поPсмыслу, являютсяPли действительно служебными вPданном случае.Наконец, изPсугубо эстетических соображений, когда служебное слово единственное стоит вPскобках, оно пишется сPбольшой буквы: CCLP UTB (Remix), TeleboxP Easy (Dub).* Мне неPнравится Бекерс.

ВPэто трудно поверить, ноPя наконец-то сделал дляPВисты.

42 заметки сPтегом: типографика

42 заметки сPтегом: типографика

Комментариев нет:

Отправить комментарий